"LA FIN D'UNE BELLE EPOQUE"

LE FIGARO BESPREEKT "SOMMEIL DES DIEUX"

"Erwin Mortier schept ruimte voor de stemmen uit het verleden, die  een bijzondere polyfonie creëren in een land dat door de taal verdeeld is." Nu het geweld van de  'rentrée littéraire", de traditionele nazomeres boekenkannonade van de Franse uitgeefwereld, wat geluwd is, doen de cultuurkaternen van de Franse kranten hun best om de vloed bij te benen. In Le Figaro, werpt Françoise Dargent haar licht op Sommeil des Dieux, de Franse vertaling van Godenslaap.

'De schrijver herschept genuanceerd de avondschemering van een tijdperk dat een hele samenleving de ondergang in zoog, 'meent Dargent, 'en paradoxaal genoeg een jong meisje toeliet tot de sensualiteit te ontwaken. Zijn poetische fijngevoeligheid draagt bij tot de vreemde alchemie van deze evocatie van liefde en dood.'

" 'Ik heb deze roman willen schrijven, aangezien die in Vlaanderen niet bestond, een roman over de belle époque, of liever over het einde van dat tijdperk, dat ook het verdwijnen betekende van een bepaalde Belgische bourgeoisie... Daarom is dit niet echt een roman over de oorlog,' legt de schrijver uit. Daarom heeft hij het boek doelbewust in het heden gesitueerd, met stemmen van vandaag, zoals die van Rachida, Helena's verbinding met de actuele wereld. Wanneer het gepraat van de twee vrouwen verstilt, schept hij ruimte voor de stemmen uit het verleden die een bijzondere polyfonie creëren in een land dat door de taal verdeeld is."