Deze week is bij Uitgeverij De Bezige Bij, de Nederlandse vertaling van Mary Bordens vergeten oorlogsklassieker: 'The Forbidden Zone' van de persen gerold. Het boek dateert uit 1929 en werd nooit eerder naar het Nederlands vertaald. Schrijver Erwin Mortier vertaalde het werk van de frontverpleegster als 'Verboden Gebied.'
Van ‘Gestameld Liedboek’ verschijnen 30 genummerde en gesigneerde luxe-exemplaren. Zes geletterde exemplaren blijven hors commerce. Zij werden alle met de hand gebonden in verschillende sierpapieren en met bewerkt Vlaams linnen beplakt door Pau Groenendijk Mooie Boeken Amsterdam. Erwin Mortier maakte foto’s van zijn originele handschrift, elk boek kreeg hiervan een originele, gesigneerde print ingestoken. Het geheel werd vervat in een beletterde schuifdoos.
http://www.deslegte.com/boekdetail/mortier-erwin/gestameld-liedboek-bibl...
Van ‘Gestameld Liedboek’ verschijnen 30 genummerde en gesigneerde luxe-exemplaren. Zes geletterde exemplaren blijven hors commerce. Zij werden alle met de hand gebonden in verschillende sierpapieren en met bewerkt Vlaams linnen beplakt door Pau Groenendijk Mooie Boeken Amsterdam. Erwin Mortier maakte foto’s van zijn originele handschrift, elk boek kreeg hiervan een originele, gesigneerde print ingestoken. Het geheel werd vervat in een beletterde schuifdoos.
http://www.deslegte.com/boekdetail/mortier-erwin/gestameld-liedboek-bibl...
Madrigaal
(Tomas Tranströmer)
"De thematiek die Demets' dichtkunst beheerst, de immer onzekere plaatsbepaling en interacties van het lichaam met en tussen andere lichamen, de omgang van een mens met wat ik gemakshalve toch maar de medemens blijf noemen, krijgt een hiermee nieuwe scherpte."
Erwin Mortier in De Morgen - Uitgelezen van 27 september 2011.
Lieve vrienden,
Papa,
Iedereen,
Ik denk dat het ergens deze zomer was, toen Lieven tegen me zei:
"Naar de letter gelezen is de NVA een nationalistische partij wier bestaansrecht schuilt in haar eigen overbodigheid – tenzij haar rol erin zou bestaan te vermijden dat de Belgische structuren langer dan nodig dit ‘logische proces’ belemmeren. Al bij al lijkt het huidige Vlaams-nationalisme dus weinig meer dan een economisch regionalisme waarover een antieke leeuwenvlag is gedrapeerd, wellicht om die laatste ‘ouwe’ flaminganten electoraal te plezieren. De taalstrijd is grotendeels gevoerd, de ontvoogding van de Vlaming een feit.